sábado, enero 17, 2015

El poema: Cantiga de amigo

Cántiga de amigo


Digades, filha, mha filha velida:

porque tardastes na fontana fría

     -Os amores ey.

-Digades, filha, mha filha louçana:

porque tardaste na fría fontana?

     -Os amores ey.

-Tardey, mha madre, na fontana  fría,

cervos do monte a augua volvían.

    -Os amores ey.

-Tardey, mha madre, na fría fontana:

cervos do monte volvían a augua.

   -Os amores ey.

-Mentir, mha filha, mentir por amigo:

Nunca vi cervo que volvess' o rio.

   -Os amores ey.

-Mentir, mha filha, mentir por amado:

Nunca vi cervo que volvess´o alto.

      -Os amores ey.
Traducción:
Dime, hija, hija mía hermosa,

¿por qué tardaste en la fuente fría?

      Amores tengo.

Dime, hija, hija mía lozana,

¿por qué tardaste en la fría fuente?

    Amores tengo.

Tarde, madre, en la fría fuente:

los ciervos del monte revolvían el agua.


     Amores tengo.

Mientes, hija mía, mientes por el amigo;

nunca vi que un ciervo revolviese el río.

    Amores tengo.

Mientes, hija mía, mientes por el amado:

nunca vi que un ciervo revolviese el río.

     Amores tengo.
Pero Meogo 
(finales siglo XIII-principios siglo XIV)
Fuente: Ricardo Senabre: Las Cantigas de Pero Meogo: Problemas textuales y hermenéuticosAnuario de estudios filológicos, ISSN 0210-8178, Vol. 3, 1980, págs. 229-241

No hay comentarios: