Adiós a las armas
Ernest Hemingway
Traducción de Joana M. viuda de Horta y Joaquim Horta
Plaza & Janés
Barcelona
1970
Colección Libros Reno
315 págs.
Publicado en 1929 con el título Farewell to Arms. Su título está tomado de un verso del poeta del siglo XVI George Peele.
Grandiosa obra que narra una historia de amor entre el soldado joven e idealista llamado Frederick Henry con la enfermera Catherine Barkley en la Italia de la I Guerra Mundial.
La novela es en su mayor parte autobiográfica. Ernest Hemingway realmente fue conductor de ambulancias voluntario en el ejército italiano, fue herido en las piernas y conoció a una enfermera viviendo una historia similar de amor. Esto le permitió usar sus recuerdos para crear un relato bélico crudo y realista, con descripciones de lugares y acontecimientos muy superior, a lo que lleva al protagonista a tener problemas para alejarse de las armas.
Hemingway tuvo serias dificultades para escribir el final de la novela y, según confesó en 1958 en una entrevista a The Paris Review, reescribió las últimas palabras de Adiós a las armas cuarenta y siete veces antes de darse por satisfecho.
Apareció primero en Scribner's Magazine, mensuario que pertenecía a la editorial del mismo nombre, que publicó la novela en septiembre de 1929, con una tirada aproximada de 31.000 ejemplares.2 En la revista, apareció en los números de mayo a octubre.
Las imprecaciones de lenguaje procaz que usaba en la novela fueron reemplazadas por guiones o rayas, pero se han preservado al menos dos ejemplares en los que Hemingway escribió, sobre los guiones, las palabras censuradas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario