Yo que tú
112 págs.
«Hay poesía en todo lo que el lenguaje dice o escribe, incluso en un acento, en una coma, en dos puntos. Y de esa convicción, que es más emoción que convicción, nace este libro».—Juan Vicente Piqueras
Dice Juan Vicente Piqueras que «no pertenece a nada». Vivir sin capillas, sin secta, sin patria, vivir en las palabras, en la lengua, le ha permitido, ahora y siempre, volar por las gramáticas: la agrícola, la botánica, la escolar, la parda.
Y lo ha hecho con las alas de la poesía, que, además, es anterior a todas ellas. Dice también Juan Vicente Piqueras que la poesía es «un carácter, y carácter es destino». Y él lo acepta sin tragedias, al contrario, con el humor propio de aquel que juega, y al jugar nos recuerda algo olvidado: que gramática y poesía se alimentan mutuamente.
Este manual de poesía y gramática que tienes entre manos es una invitación al banquete de la miel y la norma, de la inteligencia y la emoción. Y su ingenio verbal es el pago de la deuda que Piqueras tiene con ambas.
Juan Vicente Piqueras nació en la aldea de Los Duques de Requena, en pleno nacionalcatolicismo, es decir en las estribaciones de la baja Edad Media. Vivió sus primeros dieciséis años en el mundo campesino y después se fue. «Solo soy feliz yéndome», dice uno de sus versos. Hace más de treinta años que se fue de España. Ha vivido en un castillo en Francia, en Roma, en Atenas, en Argel, en Lisboa, y actualmente vive en Amán, siempre dedicado a la poesía y a la difusión de la lengua y la cultura españolas. Ha publicado, entre otros, los libros de poemas La palabra cuando, La latitud de los caballos, La edad del agua, Adverbios de lugar, Aldea, Palmeras, La hora de irse, Atenas, El cielo vacío, La ola tatuada, Padre, Animales, Narciso y ecos, Teoría del horizonte y La habitación vacía. Es traductor al español de Tonino Guerra, Ana Blandiana, Elisa Biagini, Cesare Zavattini, Sabrina Foschini y Kostas Vrachnós.
No hay comentarios:
Publicar un comentario